潜江市| 沙田区| 太仆寺旗| 牟定县| 博罗县| 沙坪坝区| 化州市| 宁国市| 木里| 榆社县| 泉州市| 绥宁县| 武隆县| 眉山市| 若尔盖县| 马关县| 永兴县| 淮安市| 都兰县| 那坡县| 津南区| 常州市| 许昌市| 稻城县| 景洪市| 新丰县| 虹口区| 乌鲁木齐县| 内丘县| 鄱阳县| 左贡县| 北安市| 龙山县| 得荣县| 玉林市| 洛宁县| 昌乐县| 应城市| 乌兰浩特市| 佳木斯市| 宁化县| 宜良县| 太谷县| 阿拉善左旗| 美姑县| 新和县| 金平| 息烽县| 沐川县| 句容市| 东乌| 九台市| 南充市| 左云县| 西充县| 蓝田县| 桃园县| 刚察县| 文安县| 家居| 娄烦县| 工布江达县| 米林县| 依兰县| 都江堰市| 高平市| 尉氏县| 古交市| 广西| 白玉县| 杭锦旗| 株洲县| 柘荣县| 辽宁省| 靖边县| 肇源县| 荣昌县| 葫芦岛市| 台南县| 柳州市| 青神县| 宣威市| 扎鲁特旗| 南汇区| 简阳市| 张掖市| 黄陵县| 鄂尔多斯市| 广平县| 清流县| 禹州市| 阳泉市| 新化县| 佛冈县| 武胜县| 夏河县| 鄂尔多斯市| 高淳县| 台中县| 韩城市| 山东省| 巴中市| 黑山县| 昌图县| 湖北省| 平遥县| 磐石市| 松阳县| 望江县| 汝阳县| 东乌珠穆沁旗| 家居| 利津县| 迁安市| 四川省| 吴川市| 随州市| 如东县| 正定县| 时尚| 三穗县| 泸定县| 富平县| 漳浦县| 泽州县| 苏尼特右旗| 进贤县| 宁晋县| 泰安市| 墨玉县| 深泽县| 南通市| 公主岭市| 潍坊市| 扎赉特旗| 永年县| 黄龙县| 光泽县| 城口县| 囊谦县| 长丰县| 瓦房店市| 长沙县| 无为县| 桃园市| 大埔区| 邹城市| 漳州市| 吉木萨尔县| 怀来县| 阿鲁科尔沁旗| 平武县| 南郑县| 图们市| 德格县| 城固县| 湘阴县| 嘉祥县| 南投市| 贞丰县| 铁力市| 甘肃省| 亳州市| 镇巴县| 阳原县| 伊春市| 朝阳县| 盐边县| 密山市| 弥渡县| 崇阳县| 平陆县| 瑞丽市| 盐池县| 广南县| 武强县| 东乌珠穆沁旗| 肇庆市| 灌南县| 蒲城县| 加查县| 太康县| 定边县| 广灵县| 乐清市| 东宁县| 望城县| 岢岚县| 喀喇| 重庆市| 剑河县| 城固县| 广德县| 连州市| 南木林县| 繁峙县| 沁水县| 盘锦市| 鞍山市| 长阳| 昂仁县| 昭通市| 招远市| 鄂伦春自治旗| 万宁市| 云南省| 通渭县| 巩留县| 漳平市| 蕉岭县| 水城县| 福安市| 峨眉山市| 府谷县| 海盐县| 林甸县| 巨鹿县| 大化| 兴仁县| 宁南县| 当阳市| 井陉县| 措美县| 平顺县| 象州县| 石家庄市| 罗城| 阿克| 凌源市| 建始县| 江门市| 陆丰市| 牡丹江市| 且末县| 二连浩特市| 五常市| 琼海市| 呼玛县| 郧西县| 金平| 尖扎县| 民权县| 洛隆县| 蓝田县| 尼木县| 永州市| 稻城县| 壤塘县| 宝丰县| 根河市| 黄平县| 兴宁市| 清镇市| 郸城县| 项城市| 岳阳市|

津媒:上港稍逊老辣恒大一筹 或再成卫冕背景板

2019-03-24 07:55 来源:赤峰广播电视网

  津媒:上港稍逊老辣恒大一筹 或再成卫冕背景板

  加强高素质专业化党务干部队伍建设。潍坊市委市直机关工委副书记栾仁霞作开班动员讲话。

各地大力开展村和社区“会改联”、乡镇妇联组织区域化建设、灵活设置基层妇联组织、壮大基层妇联组织工作力量等改革,截至2017年10月底,全国51万多个村和社区、万多个乡镇完成改革,新增妇联执委近560万,有效解决了工作力量“倒金字塔”问题,补齐了基层组织建设短板,填补了组织覆盖盲区,打破了过去“上面千条线、下面一根针”的局面,形成“上面千条线、下面一张网、妇女身边一个家”的新格局。举办这次党务干部培训班是为了深入扎实推进“两学一做”学习教育工作,加强中国侨联机关党的建设,努力推动思想政治建设经常化制度化,进一步加快推进中国侨联深化改革。

  政治生态,是习近平总书记历年“两会时间”的高频词。他深有感触地说:“基层贪腐行为线索发现难、案值小、范围窄。

  中国坚持开展反腐败工作,并分享成功经验,将为世界反腐败事业作出更大贡献。会议由贵州省妇联副主席龙丽红主持。

在浙江省,“城市服务”“政务服务”都可以在大数据平台上完成。

  营造劳动光荣的社会风尚讨论时,中联重工科技股份有限公司董事长詹纯新委员讲了一个故事:数年前他在德国与一名技工交流,对方告诉他:他的爸爸就是技术工人,为此他从小就立志要当工人,现在他非常热爱自己的工作。

  而缺乏约束和监督的权力,再小也很危险。来源:学习时报

  2016年8月,湖南省纪委曾通报一批“蝇贪”案件,其中,溆浦县卫生局原党委委员唐胜、医政股原股长夏立祥不仅通过违规收费获利,还分别收受他人钱款并为他人谋取利益,被开除党籍并被司法机关依法处理。

  宋秀岩指出,要锲而不舍落实中央八项规定精神,坚定不移改作风正风气,以永远在路上的执着和韧劲,在常和长、严和实、深和细上下功夫,把落实中央八项规定精神作为一种习惯,一种境界,作为思想自觉和行动自觉,内化于心,外化于行。(作者系长春市委常委、市直机关党工委书记)

  “首先是工资收入明升实降。

  要深入学习贯彻党的十九大精神,坚持以习近平新时代中国特色社会主义思想为指导,旗帜鲜明讲政治,牢固树立“四个意识”,坚定“四个自信”,做到“四个服从”,坚决维护习近平总书记在党中央和全党的核心地位,坚决维护党中央权威和集中统一领导,在政治立场、政治方向、政治原则、政治道路上坚定同以习近平同志为核心的党中央保持高度一致。

  作为国际共产主义运动第一个纲领性文献和马克思主义诞生的重要标志,重读《宣言》,其意义和着力点不言而喻。监察法明确了监察工作的指导思想和领导体制,监察工作的原则和方针,以及监察委员会的产生和职责。

  

  津媒:上港稍逊老辣恒大一筹 或再成卫冕背景板

 
责编:神话

154 días de los viajes al exterior del presidente chino

Actualizado 2019-03-24 11:28:36 | Spanish. xinhuanet. com

4年

Cuatro a?os

24次

24 viajes

154天

154 días.

这组数字是习近平主席出访时光的一个速写

Estas cifras son un resumen de los viajes al exterior del presidente Xi.

这154天是怎样度过的

?Qué hizo durante esas jornadas?

一张A4纸就能给你答案

Un calendario te dará la respuesta.

2019-03-24

El 22 de marzo de 2013,

习主席开启了他的“外交开局之旅”

Xi comenzó su primer viaje al exterior como presidente chino.

先访问了白雪皑皑的俄罗斯 随即飞往烈日炎炎的非洲

él visitólaRusia cubierta de nieve y después voló a una áfrica abrasada por el calor.

不仅就加强中俄全方位战略协作达成重要共识

Durante su visita a Rusia, ambas partes alcanzaron un consenso importante.

还把“真 实 亲 诚”四个字说进了非洲朋友的心里

En áfrica, Xi elaboró la política hacia áfrica de China, que fue muy bien recibida por los africanos.

这一路 习主席风尘仆仆 跨越南北半球 首次出访就长达9天

Su visita duró nueve días.

而9天 并不是他最长的出访纪录

El récord de 9 días no es el más largo.

习主席最长出访了11天 这样的出访就有2次

Lo superó en dos ocasiones cuando viajó once días.

不仅如此 习主席还创下了1个月3次出访的记录

Xi también batió un récord al salir tres veces al exterior en un mes.

在这3次出访中

Durante estos tres viajes al exterior,

习主席先后赶赴了4场国际峰会

Xi acudió a cuatro encuentros internacionales.

发表多场重要演讲

Pronunció importantes discursos,

提倡议 推合作 促团结 谋共赢

开启了多边外交新高度

Alcanzando una nueva altura de la diplomacia multilateral.

154天 足足有5个多月

154 días equivalen a más de cinco meses.

也就是说

En otras palabras,

平均每年有1个月以上的时间是用于出访

Xi ha pasado más de un mes de cada a?o en giras internacionales.

并且 154天

De estos días,

有34天是周末假期

34 días son fin de semana,

6天是国庆假期

Seis días son de las vacaciones por el Día Nacional de China,

1天是中秋假期

Un día es del Festival de Medio Oto?o,

1天是春节假期

Y un día es de la Fiesta de Primavera,

约占整个出访时间的三分之一

Esto supone casi un tercio de todo el tiempo de los viajes al exterior de Xi.

2019-03-24 大年初七

El 6 de febrero de 2014,

当我们还在享受美好的春节假期时

Mientras que los chinos estaban celebrando la Fiesta de la Primavera,

习主席已在飞往索契的路上

Xi ya estaba de camino a la ciudad rusa de Sochi.

习主席曾笑谈

El presidente Xi una vez bromeó,

每次用这么多时间出访很“奢侈”

“Es un lujo gastar tanto tiempo en viajes al exterior,

但很有必要

Pero es muy necesario”.

为了更高效地利用时间

Para aprovechar el tiempo,

有多少次 在时针奔向午夜时分 他才结束一天的访问活动

Xi suele dejar cerrados los eventos diarios antes de medianoche,

有多少次 他把赶路的长途飞行安排在深夜

Y tener sus vuelos programados en la madrugada.

说起时间不够用

Hablando de horarios apretados,

我们以2019-03-24为例.

Tenemos que echar un vistazo al 8 de mayo de 2015.

这一天 对习主席来说有27个小时

En ese día, el presidente Xi tuvo 27 horas.

上午9点多 东六区

A las 9 de la ma?ana hora local,

习主席结束对哈萨克斯坦的访问赶往俄罗斯

Xi terminó su visita a Kazajistán y se marchó a Rusia.

3个多小时后

Volando durante tres horas,

专机抵达莫斯科 东三区

Xi llegó a Moscú.

依旧是上午9点多

Donde todavía eran las 9 de la ma?ana hora local.

可这多出来的3小时似乎也不够用

Tres horas extras, pero no lo suficiente para un horario apretado.

在机场

En el aeropuerto,

习主席检阅了俄罗斯三军仪仗队

Xi revisó tres servicios de guardias de honor,

随即车队驶往下榻酒店 稍作休整又奔赴克里姆林宫

Después se dirigió al Kremlin tras una breve estancia en un hotel.

同俄罗斯总统普京举行了1个多小时小范围会谈后

Después de una conversación cara a cara con el presidente Putin durante más de una hora.

又转场继续大范围会谈直至下午

Ellos continuaron con los grupos de discusión, que duraron hasta la tarde,

随后 两国元首转场 出席签字仪式并共同会见记者

Luego acudieron a la ceremonia de firma de un acuerdo y se reunieron con la prensa,

当天签署的文件多达33项

Hasta 33 acuerdos fueron firmados.

克里姆林宫的活动结束了

Sus actividades en el Kremlin se habían acabado.

但他依旧没有休息

Pero todavía no podía descansar.

车队返回酒店不久

Poco después de volver al hotel,

习主席接见了曾在中国东北抗日战场上

Xi se reunió con representantes de los veteranos rusos que lucharon en el campo de batalla en China durante la Guerra contra la Agresión Japonesa,

和卫国战争中浴血奋战的18名俄罗斯老战士代表

并为他们颁发纪念奖章

Y les condecoradó con medallas conmemorativas.

随后

Después de esto,

又同40多名俄罗斯援华专家和亲属代表会面

él se reunió con representantes de expertos rusos que ayudan a China.

与老专家们道别后 莫斯科已是夜幕低垂 华灯初上

La noche ya casi caía en Moscú cuando se despidió de ellos.

满负荷的工作 超紧凑的行程 是他出访的常态

Es muy normal para Xi trabajar a todo ritmo durante sus viajes al exterior.

就这样 习主席抓住每一次出访机会

él aprovecha todas las oportunidades disponibles.

利用会议 会谈 演讲等每一个场合

En encuentros, conferencias, discursos,

向世界讲述中国历史文化

介绍改革开放成就

Para presentar los logros de la reforma y la apertura en China.

交流治国理政经验,

Intercambiar experiencias en gobernación,

宣介“两个一百年”奋斗目标

Promover las “Dos metas centenarias” de China.

表达追求和平发展的愿望

Y abogar por un desarrollo pacífico.

辛苦的付出换来了丰硕的回报

Los esfuerzos incansables han producido ricos frutos .

这4年

Durante estos cuatro a?os,

中国全方位外交布局轮廓渐明 逐步深化

La disposición diplomática general de China se ha vuelto clara y profunda.

中国声音 中国方案 中国信心 中国贡献在世界范围内产生共鸣

La voz, la solución, la confianza y la contribución de China se han escuchado en todo el mundo.

中国在国际舞台上日益展现出大国风范 大国担当

China ha actuado como una gran potencia responsable en la escena internacional.?

Imprimir Enviar Rss
Para cualquier sugerencia o consulta puede ponerse en contacto con nosotros a través del siguiente correo
electrónico:spanish@xinhuanet.com
分享
Xinhuanet

津媒:上港稍逊老辣恒大一筹 或再成卫冕背景板

Spanish.xinhuanet.com 2019-03-24 11:28:36
中国侨联党组副书记、副主席、直属机关党委书记董中原出席开班式并作了“重温《党委会工作方法》,做合格党务干部”的讲话。

4年

Cuatro a?os

24次

24 viajes

154天

154 días.

这组数字是习近平主席出访时光的一个速写

Estas cifras son un resumen de los viajes al exterior del presidente Xi.

这154天是怎样度过的

?Qué hizo durante esas jornadas?

一张A4纸就能给你答案

Un calendario te dará la respuesta.

2019-03-24

El 22 de marzo de 2013,

习主席开启了他的“外交开局之旅”

Xi comenzó su primer viaje al exterior como presidente chino.

先访问了白雪皑皑的俄罗斯 随即飞往烈日炎炎的非洲

él visitólaRusia cubierta de nieve y después voló a una áfrica abrasada por el calor.

不仅就加强中俄全方位战略协作达成重要共识

Durante su visita a Rusia, ambas partes alcanzaron un consenso importante.

还把“真 实 亲 诚”四个字说进了非洲朋友的心里

En áfrica, Xi elaboró la política hacia áfrica de China, que fue muy bien recibida por los africanos.

这一路 习主席风尘仆仆 跨越南北半球 首次出访就长达9天

Su visita duró nueve días.

而9天 并不是他最长的出访纪录

El récord de 9 días no es el más largo.

习主席最长出访了11天 这样的出访就有2次

Lo superó en dos ocasiones cuando viajó once días.

不仅如此 习主席还创下了1个月3次出访的记录

Xi también batió un récord al salir tres veces al exterior en un mes.

在这3次出访中

Durante estos tres viajes al exterior,

习主席先后赶赴了4场国际峰会

Xi acudió a cuatro encuentros internacionales.

发表多场重要演讲

Pronunció importantes discursos,

提倡议 推合作 促团结 谋共赢

开启了多边外交新高度

Alcanzando una nueva altura de la diplomacia multilateral.

154天 足足有5个多月

154 días equivalen a más de cinco meses.

也就是说

En otras palabras,

平均每年有1个月以上的时间是用于出访

Xi ha pasado más de un mes de cada a?o en giras internacionales.

并且 154天

De estos días,

有34天是周末假期

34 días son fin de semana,

6天是国庆假期

Seis días son de las vacaciones por el Día Nacional de China,

1天是中秋假期

Un día es del Festival de Medio Oto?o,

1天是春节假期

Y un día es de la Fiesta de Primavera,

约占整个出访时间的三分之一

Esto supone casi un tercio de todo el tiempo de los viajes al exterior de Xi.

2019-03-24 大年初七

El 6 de febrero de 2014,

当我们还在享受美好的春节假期时

Mientras que los chinos estaban celebrando la Fiesta de la Primavera,

习主席已在飞往索契的路上

Xi ya estaba de camino a la ciudad rusa de Sochi.

习主席曾笑谈

El presidente Xi una vez bromeó,

每次用这么多时间出访很“奢侈”

“Es un lujo gastar tanto tiempo en viajes al exterior,

但很有必要

Pero es muy necesario”.

为了更高效地利用时间

Para aprovechar el tiempo,

有多少次 在时针奔向午夜时分 他才结束一天的访问活动

Xi suele dejar cerrados los eventos diarios antes de medianoche,

有多少次 他把赶路的长途飞行安排在深夜

Y tener sus vuelos programados en la madrugada.

说起时间不够用

Hablando de horarios apretados,

我们以2019-03-24为例.

Tenemos que echar un vistazo al 8 de mayo de 2015.

这一天 对习主席来说有27个小时

En ese día, el presidente Xi tuvo 27 horas.

上午9点多 东六区

A las 9 de la ma?ana hora local,

习主席结束对哈萨克斯坦的访问赶往俄罗斯

Xi terminó su visita a Kazajistán y se marchó a Rusia.

3个多小时后

Volando durante tres horas,

专机抵达莫斯科 东三区

Xi llegó a Moscú.

依旧是上午9点多

Donde todavía eran las 9 de la ma?ana hora local.

可这多出来的3小时似乎也不够用

Tres horas extras, pero no lo suficiente para un horario apretado.

在机场

En el aeropuerto,

习主席检阅了俄罗斯三军仪仗队

Xi revisó tres servicios de guardias de honor,

随即车队驶往下榻酒店 稍作休整又奔赴克里姆林宫

Después se dirigió al Kremlin tras una breve estancia en un hotel.

同俄罗斯总统普京举行了1个多小时小范围会谈后

Después de una conversación cara a cara con el presidente Putin durante más de una hora.

又转场继续大范围会谈直至下午

Ellos continuaron con los grupos de discusión, que duraron hasta la tarde,

随后 两国元首转场 出席签字仪式并共同会见记者

Luego acudieron a la ceremonia de firma de un acuerdo y se reunieron con la prensa,

当天签署的文件多达33项

Hasta 33 acuerdos fueron firmados.

克里姆林宫的活动结束了

Sus actividades en el Kremlin se habían acabado.

但他依旧没有休息

Pero todavía no podía descansar.

车队返回酒店不久

Poco después de volver al hotel,

习主席接见了曾在中国东北抗日战场上

Xi se reunió con representantes de los veteranos rusos que lucharon en el campo de batalla en China durante la Guerra contra la Agresión Japonesa,

和卫国战争中浴血奋战的18名俄罗斯老战士代表

并为他们颁发纪念奖章

Y les condecoradó con medallas conmemorativas.

随后

Después de esto,

又同40多名俄罗斯援华专家和亲属代表会面

él se reunió con representantes de expertos rusos que ayudan a China.

与老专家们道别后 莫斯科已是夜幕低垂 华灯初上

La noche ya casi caía en Moscú cuando se despidió de ellos.

满负荷的工作 超紧凑的行程 是他出访的常态

Es muy normal para Xi trabajar a todo ritmo durante sus viajes al exterior.

就这样 习主席抓住每一次出访机会

él aprovecha todas las oportunidades disponibles.

利用会议 会谈 演讲等每一个场合

En encuentros, conferencias, discursos,

向世界讲述中国历史文化

介绍改革开放成就

Para presentar los logros de la reforma y la apertura en China.

交流治国理政经验,

Intercambiar experiencias en gobernación,

宣介“两个一百年”奋斗目标

Promover las “Dos metas centenarias” de China.

表达追求和平发展的愿望

Y abogar por un desarrollo pacífico.

辛苦的付出换来了丰硕的回报

Los esfuerzos incansables han producido ricos frutos .

这4年

Durante estos cuatro a?os,

中国全方位外交布局轮廓渐明 逐步深化

La disposición diplomática general de China se ha vuelto clara y profunda.

中国声音 中国方案 中国信心 中国贡献在世界范围内产生共鸣

La voz, la solución, la confianza y la contribución de China se han escuchado en todo el mundo.

中国在国际舞台上日益展现出大国风范 大国担当

China ha actuado como una gran potencia responsable en la escena internacional.?

010020070760000000000000011100141359764781
彭阳 武义 平湖市 乳山市 三明
新巴尔虎左旗 雷山 木兰县 馆陶 黄冈市
技术支持:克隆蜘蛛池 www.kelongchi.com